1. Загадки
  2. Скороговорки
  3. Текущая страница

Скороговорки Французские с Переводом

Скороговорка № 2829Cette taxe fixe excessive est fixée exprès à Aix par le fisc
Эта фиксированная чрезмерная такса специально установлена в Эксе налоговыми органами
Скороговорка № 2828Ces cerises sont si sûres qu'on ne sait pas si c'en sont
Эти вишенки такие кислые, что невозможно понять, вишенки ли они
Скороговорка № 2827Didon dina, dit-on, du dos d’un dodu dindon.
Говорят, что Дидон пообедал спинкой упитанной индюшки.
Скороговорка № 2826Napoléon cédant Sédan, céda ses dents.
Наполеон, уступив Седан, потерял свои зубы.
Скороговорка № 2825Dans la gendarmerie, quand un gendarme rit, tous les gendarmes rient dans la gendarmerie.
В жандармерии, когда один жандарм засмеется, то смеются все жандармы жандармерии.
Скороговорка № 2824Tu t’entêtes à tout tenter, tu t’uses et tu te tues à tant t’entêter.
Ты упрямишься, пробуя всё, ты себя изнуряешь и убиваешься, когда так упрямишься.
Скороговорка № 2823Gros gras grand grain d’orge, tout gros-gras-grand-grain-d’orgerisé, quand te dé-gros-gras-grand-grain-d’orgeriseras-tu?
Je me dé-gros-gras-grand-grain-d’orgeriserai quand tous les gros gras grands grains d’orge se seront dé-gros-gras-grand-grain-d’orgerisés.
Толстый, жирный, высокий, зернистый ячмень, когда ты перестанешь быть, таким, какой ты есть? Я, толстый, жирный, высокий, зернистый ячмень, перестану быть таким, какой я есть, когда весь толстый жирный высокий зернистый ячмень на свете перестанет быть таковым.
Скороговорка № 2822Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches? Archi-sèches!
Сухи ли носочки эрцгерцогини? В высшей степени сухи!
Скороговорка № 2821Le mur murant Paris rend Paris murmurant.
Стена окружающая Париж вынуждает Париж роптать.
Скороговорка № 2820Tes laitues naissent-elles ?
Si tes laitues naissent, mes laitues naîtront.
У тебя вырос салат-латук?
Если твой салат-латук вырос, то мой тоже вырастет.
Скороговорка № 2819Zazie causait avec sa cousine en cousant.
Зази болтает со своей кузиной и шьет.
Скороговорка № 2818Trois tortues à tristes têtes trottaient sur trois toits très étroits. Три черепахи с грустным видом шли по трем очень узким крышам.
Скороговорка № 2817Pauvre petit pêcheur, prend patience pour pouvoir prendre plusieurs petits poissons.
Бедный рыбачок, будь терпеливым, чтобы выловить много рыбёшек.
Скороговорка № 2816Que Lili lit sous ces lilas-la? Lili lit l’Iliade.
Что Лили читает? Лили читает Илиаду.
Скороговорка № 2815Cinq gros rats grillent dans la grosse graisse grasse.
Пять толстых крыс жарятся в огромном куске жирного сала.
Скороговорка № 2814Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès.
Если 6 пил пилят 6 кипарисов, 606 пил пилят 606 кипарисов.
Скороговорка № 2813J’ai vu six sots suçant six cent six saucisses dont six en sauce et six cents sans sauce.
Я увидел 6 глупцов, которые ели 606 колбасок, из которых 6 с соусом и 600 без соуса.
Скороговорка № 2812Un pêcheur qui pêchait sous un pêcher, le pêcher empêcher le pêcheur de pêcher.
Один охотник ловил рыбу под персиковым деревом, дерево мешало рыбаку ловить рыбу.
Скороговорка № 2811Sur ces seize chaises sèches siègent ces seize duchesses.
На этих 16 стульях сухих сидят 16 герцогинь.
Скороговорка № 2810Othon, ton thé t’a-t- il ôté ta toux ?
Отон, твой чай вылечил твой кашель?